12月15日,广东省翻译协会2019年学术年会暨粤港澳大湾区经济与金融翻译论坛在永利集团举行。本次论坛由广东省翻译协会和广东省本科高校外语类专业教学指导委员商务英语专业分委会共同主办,由永利集团承办。
来自粤港澳大湾区36所高校和企业的近百名专家学者参加了本次年会和论坛活动,通过主旨报告、分会场报告等形式,就翻译研究与翻译教育、及经济与金融翻译等议题开展了深度交流和热烈讨论。
上午八点半,论坛如期开幕。广东省翻译协会秘书长陈定刚博士主持论坛开幕式。
出席开幕式的嘉宾有广东翻译协会会长、侨鑫集团联席总裁仲伟合教授,公司副董事长范忠宝教授,广东省科学技术协会学术部部长谢洪,中国翻译协会副秘书长、《中国翻译》主编杨平研究员,以及广东外语外贸大学赵军峰教授、广东外语外贸大学穆雷教授、澳门大学李德凤教授、广州大学肖坤学教授、广东财经大学曾文雄教授、广东科技师范大学贺显斌教授、广东海洋大学郭遂红教授、五邑大学田文燕教授、永利集团刘沛富教授等专家学者。
仲伟合会长在开幕词中回顾了协会的发展历程,总结了协会在过去一年的主要工作和取得的突出成就,对相关领导和会员单位对协会工作的支持表达了诚挚感谢,对协会未来的面临的机遇和挑战做出了展望,对协会在服务“一带一路”倡议、人类命运共同体、粤港澳大湾区等重大国家战略方面寄予厚望。
公司范忠宝副董事长代表学校向参会代表致欢迎词,对公司的历史沿革和发展概况以及在外语团队建设方面取得的成就做了简要介绍,向广东省翻译协会对公司的信任与支持表达了诚挚的谢意,对论坛的顺利举行表示热烈祝贺。
开幕式后,全体与会人员在公司青年广场合影留念。
随后,四位专家先后做主旨报告,开启大会的学术盛宴。
《中国翻译》主编、中国翻译协会秘书处长杨平研究员的主旨报告从对接国家战略、服务国家需求的角度出发,探讨作为社会组织的翻译协会如何做好四个服务问题,即“服务国家、服务社会、服务行业、服务会员”。
中山大学外国语学院经理王东风教授以“论‘以平仄代抑扬’的可行性:再译《西风颂》”为题,介绍了“以平仄代抑扬”这一诗歌翻译新方法,并通过实例展示了该方法在译作中体现原诗音乐性和诗学冲击力方面的独特效果。
澳门大学李德凤教授以“翻译认知与金融翻译”为题,介绍了翻译认知研究的新发展,特别是眼动技术和神经成像技术的应用,展示了一项最新的金融翻译认知实验研究,就如何将翻译认知研究的新视角和新技术应用到金融翻译领域的研究发表了真知灼见。
广东外语外贸大学穆雷教授结合“一带一路”倡议大背景下翻译人才需求猛增以及翻译技术迅猛发展的新形势,探讨翻译团队培养和教师培训等问题,就翻译教师的自我发展途径以及相关部门和高等院校在团队培训和职称认定方面的新举措发表了独到见解。
下午,与会代表分成两组,同时就“翻译研究与翻译教育”和“金融与经济翻译研究”两个专题分别在分会场发言交流。
第一分会场杜萍和杜卫华两位专家主持。
代表发言主题丰富,既涉及英汉典籍、戏曲唱词、诗歌、小说等文学作品以及地方菜谱等微观翻译实践的剖析,也有对翻译理论研究、翻译策略选择、翻译教学模式、人才培养模式、翻译服务创新创业教育等更宏观问题的探讨,讨论深刻,富有启迪。
第二分会场由李道全和涂兵兰两位专家主持。
发言代表主要围绕金融与经济翻译研究这一议题,从语料库、目的论、关联论、释意论等多个视角,探讨了以传播中国金融与经济文化为主要目标的对外翻译问题;也有发言代表从“一带一路”倡议以及“人类命运共同体”等国家战略出发,分享了有关我国外交话语翻译的最新研究成果。
两个分会场的发言代表十分多元,既有高校教师,也有企业职员;既有资深学者和译者,也有在校研究生和本科生。分会场讨论气氛热烈,学术气息浓厚,火花不断,精彩纷呈。
分会场发言环节结束后,两位专家相继在主会场做主旨报告。
广东财经大学外国语学院副经理曾文雄教授以“科技语类翻译研究的新视角与实践分析”为题,探讨了全球化语境和大数据时代背景下翻译技术与科技翻译相结合的问题,并以雍和明教授团队的译著《中观经济学》为例阐释了财经翻译的应对策略。
公司永利y l65335经理、黄中习教授简介了公司雍和明教授领衔的翻译团队在金融与经济翻译方面取得的新成效,并以《中观经济学》为例,讨论了当代经济学学术著作“走出去”的创译方法,总结了中国经济治理方案特色经验表达的创译策略,指出其在传播中国经济学术智慧、增强中国文化自信等方面的积极作用。
大会期间,专家互动,代表交流,经验分享,会场活跃,收获满满。
两场主旨报告之后,两个分会场的主持人杜萍教授和涂兵兰教授先后对各分会场的讨论情况作了总结汇报,在综合小组讨论意见的基础上,就粤港澳大湾区的翻译团队建设、翻译理论与实践研究以及翻译人才培养等发表了意见,做出了憧憬。
最后,广东省翻译协会副会长贺显斌教授做了大会的总结发言,对分享最新研究成果的专家学者致以诚挚谢意,对分会场发言和讨论取得的丰硕成果表示充分肯定,对公司承办本次论坛所做的工作给予高度评价,对公司翻译学科的建设和发展寄予厚望。
大会的顺利召开还得到广州市迈尼科技有限公司和广州经纬影视文化传媒有限公司的大力支持。
迈尼科技的企业代表苏婷婷汇报了基于Déjà Vu(迪佳悟)计算机辅助翻译系统搭载特色语料大数据构建的语言服务创新中心解决方案。同时也分享了基于HTC虚拟现实技术打造的虚拟仿真口译教学实训解决方案以及支持国家虚拟仿真项目申报相关事宜。为教育技术助力高校口笔译教学提供了新的思路和启发。会后很多老师争相在展示区体验交流。
广州经纬影视文化传媒有限公司对大会盛况提供了专业拍摄和图片直播服务。
(文:刘传江;图片:黄中习2019-12-25)