当前位置: 首页 >> 公司产品 >> 外语专业 >> 教学动态 >> 正文

永利y l65335翻译系举办课程思政研讨会

发布时间:2022-09-14  浏览次数:

2022年7月5日,永利y l65335翻译系第二次举办课程思政研讨会,第一次课程思政研讨会主要聚焦在翻译专业课程的课程思政路径,为翻译专业作为学校课程思政示范专业做好基础性工作,本次研讨会进一步总结前期成果,发挥“示范专业”作用,并进一步推广课程思政理念到学院的英语专业、商务英语专业、大学英语以及二外,让课程思政在学院各专业全面覆盖落地。本次研讨会特邀请永利y l65335各个专业的负责人和骨干教师进行课程思政的反思。

在研讨会中,共八位老师围绕课程思政时代背景、理论与实践进行主旨发言。涂兵兰教授以《翻译理论与实践》这门课为例,从内容设计、活动设计和课外反馈三方面论证翻译课程的思政路径,其中内容设计需要隐性与显性结合,活动设计注重知识与思政融合,以译作对比、译家分析为切入点,课外反馈则需结合各种第二课堂活动,如三下乡、翻译比赛等,去考察学生的思政教育效果。

毕亚男老师主讲题目为《综合商务英语课程思政建设探索与实践》,她详细展示了《综合商务英语》的课程设计、组织架构、任务设计,以思维导图的方式展现思政元素在各个环节的切入点,最后以一节课堂案例展示具体如何操作。

杨贵章博士主讲题目为《中国诗词英译赏析与诵读》,他主张在翻译教学中融入中国古诗词英译欣赏,以隐性的方式和学生探讨价值观,以许渊冲的“三美”理论为指导,让学生具备译文评价能力的同时,能够领略诗词背后的具体价值内涵,并结合大学生的现实生活、人生观、亲情观、恋爱观等进行引导,达到课程思政的目的。

邓薇博士重点论述了新时代背景之下翻译概论课程的课程思政路径,她强调课程思政应该贯穿于整个教学过程,从课程理论、翻译技巧、材料选择等方面进行精心选择,要以润物细无声的方式进行思政教育,特别是培养学生识别西方媒体如何利用语言的力量抹黑中国。提出了依循课程特点、结合课程特色、依托专业特点、坚持有机融入和利用教学实践的立德树人教学理念。

李海燕老师谈到大学英语教学的课程思政的必要性和紧迫性,提出了大学英语教学课程思政的几点困惑,例如:缺乏素材、教师的主体意识不足等。并提出了四方面的融入途径:(1)某些关键词与文化的融合;(2)教材二次加工;(3)时事热点的引入;(4)教师个人专业素养的提升。

钟泽楠老师主讲题目是《商务英语专业课程教材话语体系与思政路径》,他指出现在商务英语专业商科类的课程都是使用国外的原版教材,都是外国人编写,因此体现的是“西方的思政”,从整个话语体系来看,西方的思政方式值得我们学习借鉴并且鉴别。为了应对这种西方思政的冲击,应从建立文化自信、以人民利益为中心、引导学生奋发图强以及科教兴国等方面进行课程思政建构。

杨韵博士主讲题目为《大学日语课程思政元素的挖掘与融入设计》,她认为大学日语的思政元素主要切入点是文化,她以《北国之春》的歌词为例,通过问卷调查了解学生是否通过歌曲在自然观、亲情观、恋爱观、家国情怀等四方面得到启示。

陈树坤博士主讲题目为《话语分析理论与价值引领》,强调外语教师本身就是一个话语分析者,而话语分析理论目的就是帮助分析者识别意识形态和价值观,因此熟悉话语分析理论有助于外语教师进行价值引领,并以批评话语分析、积极话语分析、和谐话语分析以及生态话语分析举例说明。

本次课程思政研讨会的召开,不仅为永利y l65335课程思政在各个专业的总体落地指明了方向,同时也为课程思政研究、团队建设、课程建设奠定了基础。会议线上线下同步举行,得到了外院教师的积极参与,反响热烈,受到领导和老师一致好评。